Ponyo kertoo kalatytöstä, joka haluaisi olla oikea ihmistyttö. Ponyon seikkailut sopivat hyvin lasten katsottavaksi, mutta ihan Miyazakin "Kissojen valtakunnan" tyyppisestä lasten elokuvasta ei ole kysymys, vaan Ponyo innostaa kyllä vähän varttuneempiakin katsojia. ;) Elokuva on visuaalisesti taattua Miyazakin laatua ja japanilaiset ääninäyttelijät ovat loistavia. Miyazakin filmien lapsinäyttelijät ovat aina kuin suoraa jostain oikealta leikkikentältä - ei ripaustakaan liioittelua.
Olin odottanut heinäkuuta ja Ponyon täkäläistä DVD:n julkaisupäivää kuin kuuta nousevaa, joten kun se vihdoin oli Tsutayan, eli täkäläisen ison leffa-, musiikki- ja pelivuokraamon hyllyssä, se oli sieltä haettava. Mikä mukavinta, kämpässäni on DVD-soitin, joten saimme katsella Eijan kanssa Ponyoa ihan television ruudusta, eikä mistään läppärin 15-tuuman näytöltä. Ääniraita oli tietenkin japaniksi, mutta DVD:ltä löytyivät englanninkieliset tekstitykset. Ponyon katsominen osui myös ajankohdaltaan mainioon hetkeen, sillä olimme menossa käymään Ghiblin studion taidemuseossa seuraavana viikonloppuna. Siellä olisi mennyt Ponyo-osasto ihan ohi, jos ei olisi nähnyt kyseistä animaatiota. Ja olisi saanut vielä pian spoilereitakin!
Suomalainen traileri lupailisi tällä kertaa jopa ihan hyvää äänityötä, vaikka Ponyon ääni kuulostaakin välillä vähän liioitellun lapselliselta. Sosuken äänessä on trailerin mukaan Akira Takaki, eli ilmeisesti suomiverioon on saatu myös hiukan japanilaisia aineksia. Englanninkielisen trailerin kuunneltuani olen sitä mieltä, että jos leffaa ei jostain kumman syystä halua alkuperäiskielellä katsella, niin sitten kyllä valitsisin ennemmin suomidubin, kuin jenkkiversion. Varoituksen sanana on sanottava, että trailerissa on tietenkin hieman spoilerielementtejä, niinkuin trailereissa nyt yleensäkin aina on:
Alla sama traileri japaniksi. Meistä oli jotenkin niin hauskaa, kun leffassa on Risa-niminen hahmo, jonka nimeä huudetaan sitten eräässä kohdassa "Liisa! Liiiiisaaaaa!":
Onneksi suomalaisessa versiossa on ilmeisesti Ponyon alkuperäiskielinen tunnari, sillä se on varsin mainio,ja Ghiblin studion vakiosäveltäjän Joe Hisaishin käsialaa. Kyseisessä tunnusbiisissä laulaa täkäläinen lapsinäyttelijä Nozomi Oohashi, joka teki täällä varsin tunnetun Hiroshi Aben rinnalla roolityön vasta loppuneessa koskettavassa draamasarjassa Shiroi haru, jota katselin iltaisin televisiosta välillä silmät punaisena.
Tällä hetkellä intoilen siitä, että Studio Ghiblin väki tulee luennoimaan Joshibiin parin viikon päästä! Olin ihan pompata tuolistani, kun luin koulun 3- ja 4-vuosikurssilaisille suunnatun "Joshibi Career carnival" -tapahtuman vieraslistaa. Pakko varmaan siis käväistä koululla vielä kesäloman alettuakin, sillä vaikkei paikalle nyt varmastikaan mikään Hayao Miyazaki ole tulossa, niin on mahtavaa päästä kuuntelemaan livenä studion taiteilijoita. Kyseisen tapahtuman luennot on pyritty rakentamaan niin, että ne auttaisivat opiskelijoita tulevaisuuden suunnitelmien ja työllistymisen kanssa. Voitteko kuvitella, että täkäläiset opiskelijatoverini voivat ihan oikeasti haaveilla olevansa mukana seuraavan Miyazakin pätkän tuottamisessa. Jotenkin uskomatonta...
6 kommenttia:
Joo, Akira Takaki on ollut mm. Digimon Tamersissa Takaton äänenä, ja myös Bambin Rumpalina.. ;3
Heheh. Hyvä tietää. X)
Joo, olen ollut tekemässä Ponyo rantakalliolla-elokuvaa ja käynyt itsekin Japanissa. Hienoa jatkoa sinullekin!:)
Heh, kiitos samoin. :]
Akira löysi blogisi kun googlasi oman nimensä... Ja minä, Akiran äiti, innostuin lukemaan juttujasi japaninaikasi alusta lähtien. Olen asunut Japanissa 11 vuotta 80-90-luvuilla ja on aina mielenkiintoista tietää, miten muut kokevat maan. Kiitos hyvistä ja tarkkasilmäisistä kommenteistasi. Tsemppiä japanin opiskeluun (myös niiden kanjien!). Se on hieno kieli!!
heh.. Kirjoitin nimellä Akira Takaki, kun olin suuri elokuvafani, ja olen haaveillut Akiran nimikirjoituksen saamista jo vuosia..
Lähetä kommentti